打印

一次聚会

一次聚会

一次小组聚会,一个来自英国的弟兄家里(他现在已经永久的回去英国了),弟兄姐妹六人聚在一起,其实,交流了关于"论断别人".
记得大家统一了一个手势,就是用手掌作一个开枪射击的样子,很能提示的,
当食指指向对方时,却有三个指头<中指,无名指,小指>对着自己,——当你论断别人时,将招致更多的论断了。


以下并非本次聚会

(新约)
太(Mat)
7:3 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢。
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?


(新约)
太(Mat)
7:4 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢。
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?


(新约)
太(Mat)
7:5 你这假冒为善的人,先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.


(新约)
路(Luk)
6:41 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢。
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?


(新约)
路(Luk)
6:42 你不见自己眼中有梁木。怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢。你这假冒为善的人,先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你兄弟眼中的刺。
Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.

(新约)
太(Mat)
7:1 你们不要论断人,免得你们被论断。
Judge not, that ye be not judged.


(新约)
太(Mat)
7:2 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.


(新约)
路(Luk)
6:37 你们不要论断人,就不被论断。你们不要定人的罪,就不被定罪。你们要饶恕人,就必蒙饶恕。(饶恕原文作释放)
Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:


(新约)
罗(Rom)
2:1 你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿,你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪。因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.


(新约)
罗(Rom)
2:3 你这人哪,你论断行这事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱神的审判吗。
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?



(新约)
罗(Rom)
14:4 你是谁,竟论断别人的仆人呢。他或站住,或跌倒,自有他的主人在。而且他也必站住。因为主能使他站住。
Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.

[ 本帖最后由 jesuslovesme 于 2009-2-28 23:17 编辑 ]

TOP

是的,求主保守我们,免得我们的舌头得罪神,也得罪人。
耶和华是我的牧者,我必不至缺乏。

TOP

Processed in 0.014220 second(s), 10 queries.